An Atherton’s Artificial Artifact!
As a Young Lady, I took several years of Latin. Translation was my favorite homework, I think because I was damn bad at it. My translations would come out pleasingly strange, the way, I felt, anything translated from Latin ought to be. Mysterious, and remote, and seeming to speak of an inaccessible Past. Then I’d hand in my work- and it would turn out to be wrong.
Anyway, for today’s post, I have taken 5 lines of Ovid and translated them as madly and incorrectly as possible. The lines are the first 5 of Ovid’s Metamorphoses, Book III; for a decent translation, you could Click Here.
Seriously, I fail to understand why you weren’t awarded ribbons of honor and gold stars for your fabulous translation skills. I’m ready to sign up to sit by your side as you render the Ovid into something altogether strange and wonderful.
I’m so envious. Because I went to a non-humanistic school, I’ve never studied Lating. I still regret it…